Линкольн Чайлд: Из глубины
Лекарство для заложенных ушей / Lincoln Child: Deep Storm
Впечатлений много, но связаны они не столько с чтением, сколько с анализом прочитанного и, если быть более точным, применением полученных знаний на практике.
Во-первых.
Про мою "паранойю". Deep Storm (оригинальное название книги) с трудом можно было перевести как "Из глубины", так как это все-таки "глубокий (или глубоководный) шторм" - название глубоководной станции, на которой происходит все действие в книге, и иносказательно, да простят меня те, кто книгу еще не прочитал, то, чем все закончилось.
Если б мне после прочтения сказали, обзови книгу, чтоб было непохоже на оригинал, но отражало суть, я бы скорее всего назвал ее не "Из глубины", а "В глубину". Во-первых, потому что книга про раскопки, а копают обычно вглубь, а не наоборот, и, во-вторых, потому что автор в своем повествовании забрался в такие терминологические глубины, что некоторые слова даже трудно прочитать, не то что понять, что они означают (не завидую переводчикам).
Итак, на чем я остановился? Ага. Во-вторых, я сказал, когда писал про "во-первых".
В-третьих.
Среди всех этих многочисленных терминов и богатых познаний автора в медицине, геологии, физике и еще нескольких смежных и не очень науках, нашел для себя достаточно забавным приведение "исходного кода" программ на языках С и Assembler. Вдвойне забавно, что приведенная программа на С не является работающей, и втройне забавно, что переводчики, извините за тавтологию, перевели команды ассемблера на русский язык(!).
В-четвертых.
Если не отвлекаться на все эти термины и не сильно задумываться о правдивости всего повествования в целом, книжка вполне читабельна.
Наконец, в-пятых!
Не побоюсь этого слова, знания, полученные от прочтения книги мне удалось буквально через день применить на практике. Теперь у меня есть 100% опробированный способ бороться с закладыванием ушей в самолете. Только не надо говорить: "А ты что - не знал?" и т.п. Да - не знал. Как дурак зевал и пил воду.